4-я книга Царств

Глава 6

1 И сказали559 сыны1121 пророков5030 Елисею:477 вот, место,4725 где мы живем3427 при тебе, тесно6862 для нас;

2 пойдем3212 к Иордану3383 и возьмем3947 оттуда каждый376 по одному259 бревну6982 и сделаем6213 себе там место4725 для жительства.3427 Он сказал:559 пойдите.3212

3 И сказал559 один:259 сделай2974 милость,2974 пойди3212 и ты с рабами5650 твоими. И сказал559 он: пойду.3212

4 И пошел3212 с ними, и пришли935 к Иордану3383 и стали1504 рубить1504 деревья.6086

5 И когда один259 валил5307 бревно,6982 топор1270 его упал5307 в воду.4325 И закричал6817 он и сказал:559 ах,162 господин113 мой! а он взят7592 был на7592 подержание!7592

6 И сказал559 человек376 Божий:430 где575 он упал?5307 Он указал7200 ему место.4725 И отрубил7094 он кусок дерева6086 и бросил7993 туда, и всплыл6687 топор.1270

7 И сказал559 он: возьми7311 себе. Он протянул7971 руку3027 свою и взял3947 его.

8 Царь4428 Сирийский758 пошел3898 войною3898 на Израильтян,3478 и советовался3289 со слугами5650 своими, говоря:559 в таком-то6423 и в таком-то492 месте4725 я расположу свой стан.8466

9 И посылал7971 человек376 Божий430 к царю4428 Израильскому3478 сказать:559 берегись8104 проходить5674 сим2088 местом,4725 ибо там Сирияне758 залегли.5185

10 И посылал7971 царь4428 Израильский3478 на то место,4725 о котором говорил559 ему человек376 Божий430 и предостерегал2094 его; и сберег8104 себя там не раз259 и не два.8147

11 И встревожилось5590 сердце3820 царя4428 Сирийского758 по сему случаю,1697 и призвал7121 он рабов5650 своих и сказал559 им: скажите5046 мне, кто из наших в сношении с царем4428 Израильским?3478

12 И сказал559 один259 из слуг5650 его: никто, господин113 мой царь;4428 а Елисей477 пророк,5030 который у Израиля,3478 пересказывает5046 царю4428 Израильскому3478 и те слова,1697 которые ты говоришь1696 в спальной23154904 комнате23154904 твоей.

13 И сказал559 он: пойдите,3212 узнайте,7200 где351 он; я пошлю7971 и возьму3947 его. И донесли5046 ему и сказали:559 вот, он в Дофаиме.1886

14 И послал7971 туда коней5483 и колесницы7393 и много3515 войска.2428 И пришли935 ночью3915 и окружили5362 город.5892

15 Поутру6965 служитель8334 человека376 Божия430 встал7925 и вышел;3318 и вот, войско2428 вокруг5437 города,5892 и кони5483 и колесницы.7393 И сказал559 ему слуга5288 его: увы!162 господин113 мой, что нам делать?6213

16 И сказал559 он: не бойся,3372 потому что тех, которые с нами, больше,7227 нежели тех, которые с ними.

17 И молился6419 Елисей,477 и говорил:559 Господи!3068 открой6491 ему глаза,5869 чтоб он увидел.7200 И открыл6491 Господь3068 глаза5869 слуге,5288 и он увидел,7200 и вот, вся гора2022 наполнена4390 конями5483 и колесницами7393 огненными784 кругом5439 Елисея.477

18 Когда пошли3381 к нему Сирияне, Елисей477 помолился6419 Господу3068 и сказал:559 порази5221 их слепотою.5575 И Он поразил5221 их слепотою5575 по слову1697 Елисея.477

19 И сказал559 им Елисей:477 это не та дорога1870 и не тот2090 город;5892 идите3212 за310 мною, и я провожу3212 вас к тому человеку,376 которого вы ищете.1245 И привел3212 их в Самарию.8111

20 Когда они пришли935 в Самарию,8111 Елисей477 сказал:559 Господи!3068 открой6491 глаза5869 им, чтобы они видели.7200 И открыл6491 Господь3068 глаза5869 их, и увидели,7200 что они в средине8432 Самарии.8111

21 И сказал559 царь4428 Израильский3478 Елисею,477 увидев7200 их: не избить5221 ли их, отец1 мой?

22 И сказал559 он: не убивай.5221 Разве мечом2719 твоим и луком7198 твоим ты пленил7617 их, чтобы убивать5221 их? Предложи7760 им хлеба3899 и воды;4325 пусть едят398 и пьют,8354 и пойдут3212 к государю113 своему.

23 И приготовил3739 им большой1419 обед,3740 и они ели398 и пили.8354 И отпустил7971 их, и пошли3212 к государю113 своему. И не ходили935 более3254 те полчища1416 Сирийские758 в землю776 Израилеву.3478

24 После310 того собрал6908 Венадад,1130 царь4428 Сирийский,758 все войско4264 свое и выступил,5927 и осадил6696 Самарию.8111

25 И был большой1419 голод7458 в Самарии,8111 когда они осадили6696 ее, так что ослиная2543 голова7218 продавалась по восьмидесяти8084 сиклей серебра,3701 и четвертая7255 часть7255 каба6894 голубиного1686 помета1686 — по пяти2568 сиклей серебра.3701

26 Однажды царь4428 Израильский3478 проходил5674 по стене,2346 и женщина802 с воплем6817 говорила559 ему: помоги,3467 господин113 мой царь.4428

27 И сказал559 он: если не поможет3467 тебе Господь,3068 из370 чего370 я помогу3467 тебе? с гумна1637 ли, с точила3342 ли?

28 И сказал559 ей царь:4428 что тебе? И сказала559 она: эта женщина802 говорила559 мне: «отдай5414 своего сына,1121 съедим398 его сегодня,3117 а сына1121 моего съедим398 завтра».4279

29 И сварили1310 мы моего сына,1121 и съели398 его. И я сказала559 ей на другой312 день:3117 «отдай5414 же твоего сына,1121 и съедим398 его». Но она спрятала2244 своего сына.1121

30 Царь,4428 выслушав8085 слова1697 женщины,802 разодрал7167 одежды899 свои; и проходил5674 он по стене,2346 и народ5971 видел,7200 что вретище8242 на самом1004 теле1320 его.

31 И сказал:559 пусть то и то сделает6213 мне Бог,430 и еще3254 более3254 сделает,3254 если останется5975 голова7218 Елисея,477 сына1121 Сафатова,8202 на нем сегодня.3117

32 Елисей477 же сидел3427 в своем доме,1004 и старцы2205 сидели3427 у него. И послал7971 царь человека376 от себя. Прежде нежели пришел935 посланный4397 к нему, он сказал559 старцам:2205 видите7200 ли, что этот сын1121 убийцы7523 послал7971 снять5493 с меня голову?7218 Смотрите,7200 когда придет935 посланный,4397 затворите5462 дверь1817 и прижмите3905 его дверью.1817 А вот и топот6963 ног7272 господина113 его за310 ним!

33 Еще говорил1696 он с ними, и вот посланный4397 приходит3381 к нему, и сказал:559 вот какое бедствие7451 от Господа!3068 чего мне впредь ждать3176 от Господа?3068

2 Kings

Chapter 6

1 AND the sons of the prophets said to Elisha, Behold now, this place wherein we dwell with you is too small for us.

2 Let us go to the Jordan and cut from there every man a beam, and let us make a place for us to dwell there. And he said, Go.

3 And one of them answered and said, If you please, go with your servants. And he answered, I will go.

4 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees.

5 But as one of them was felling a beam, the axehead fell into the water; and he cried and said, I beseech you, my lord! it was borrowed by your servant.

6 And the prophet of God said to him, Where did it fall? And he showed him the place. And he cut off a stick and thrust it in there; and it stuck in the hole of the axehead.

7 And he said, Take it up to you. And he put out his hand and took it.

8 Then the king of Aram warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall we lie in wait.

9 And the prophet of God sent to the king of Israel, saying, Beware that you do not pass this place; for the Arameans are lying in wait.

10 And the king of Israel sent to the place of which the prophet of God told him and warned him about it, not once nor twice.

11 Therefore the heart of the king of Aram was sore troubled because of this thing; and he called his servants and said to them, Will you not show me who of us is for the king of Israel?

12 And one of his servants answered, and said, None of us, my lord 0 king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the thing that you plan in your bedchamber.

13 And he said, Go and see where he is, that I may send and take him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

14 Therefore he sent there horsemen and chariots and a great army; and they came by night and surrounded the city.

15 And when the servant of the prophet of God arose early and went out, behold, an army surrounded the city both with horses and chariots. And his servant said to him, Alas, my master! what shall we do?

16 And he said to him, Fear not; for those who are with us are more than those who are with them.

17 And Elisha prayed to the LORD and said, O LORD, open his eyes that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw; and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.

18 And when they came down to him, Elisha prayed to the LORD and said, Smite this people with dimness of vision. And he smote them with dimness according to the word of Elisha.

19 And Elisha said to them, This is not the way, neither is this the city; follow me, and I will bring you to the man whom you seek. But he led them to Samaria.

20 And when they were come into Samaria, Elisha said, O LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.

21 And the king of Israel said to Elisha when he saw them, My father, shall I slay them? Shall I slay them?

22 And he answered, You shall not slay them; would you slay those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master.

23 So he prepared for them a great banquet; and when they had eaten and drunk, they went to their master. So the raiders of Aram came no more across the border of Israel.

24 land it came to pass after this, that Bar-hadad king of Aram gathered all his army, and went up and besieged Samaria and fought against it.

25 And there was a great famine in Samaria, as they besieged it, until an ass's head was sold for eighty pieces of silver and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver.

26 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman to him, saying, Help me, my lord, O king.

27 And he said to her, Let the LORD help you; whence shall I help you? Out of the threshing floor or out of the wine press?

28 And the king said to her, What troubles you? And she said to him, This woman said to me, Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.

29 So we cooked my son and ate him; and I said to her on the next day, Give your son, that we may eat him; but she had hidden her son.

30 And when the king heard the words of the woman, he tore his clothes as he walked upon the wall, and the people looked, and behold, he was wearing sackcloth within upon his flesh.

31 Then he said, May God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall remain on him this day.

32 But Elisha was sitting in his house and the elders were sitting with him; and the king sent a messenger; but before the messenger came to him, he said to the elders, Do you see how this son of a murderer has sent to take away my head? Look, when the messenger comes, shut the door and push him outside, because the sound of his master's feet is behind him.

33 And while he was still speaking with them, the messenger came to him; and he said, Behold, this evil is from the LORD; why should I pray to the LORD any longer?

4-я книга Царств

Глава 6

2 Kings

Chapter 6

1 И сказали559 сыны1121 пророков5030 Елисею:477 вот, место,4725 где мы живем3427 при тебе, тесно6862 для нас;

1 AND the sons of the prophets said to Elisha, Behold now, this place wherein we dwell with you is too small for us.

2 пойдем3212 к Иордану3383 и возьмем3947 оттуда каждый376 по одному259 бревну6982 и сделаем6213 себе там место4725 для жительства.3427 Он сказал:559 пойдите.3212

2 Let us go to the Jordan and cut from there every man a beam, and let us make a place for us to dwell there. And he said, Go.

3 И сказал559 один:259 сделай2974 милость,2974 пойди3212 и ты с рабами5650 твоими. И сказал559 он: пойду.3212

3 And one of them answered and said, If you please, go with your servants. And he answered, I will go.

4 И пошел3212 с ними, и пришли935 к Иордану3383 и стали1504 рубить1504 деревья.6086

4 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees.

5 И когда один259 валил5307 бревно,6982 топор1270 его упал5307 в воду.4325 И закричал6817 он и сказал:559 ах,162 господин113 мой! а он взят7592 был на7592 подержание!7592

5 But as one of them was felling a beam, the axehead fell into the water; and he cried and said, I beseech you, my lord! it was borrowed by your servant.

6 И сказал559 человек376 Божий:430 где575 он упал?5307 Он указал7200 ему место.4725 И отрубил7094 он кусок дерева6086 и бросил7993 туда, и всплыл6687 топор.1270

6 And the prophet of God said to him, Where did it fall? And he showed him the place. And he cut off a stick and thrust it in there; and it stuck in the hole of the axehead.

7 И сказал559 он: возьми7311 себе. Он протянул7971 руку3027 свою и взял3947 его.

7 And he said, Take it up to you. And he put out his hand and took it.

8 Царь4428 Сирийский758 пошел3898 войною3898 на Израильтян,3478 и советовался3289 со слугами5650 своими, говоря:559 в таком-то6423 и в таком-то492 месте4725 я расположу свой стан.8466

8 Then the king of Aram warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall we lie in wait.

9 И посылал7971 человек376 Божий430 к царю4428 Израильскому3478 сказать:559 берегись8104 проходить5674 сим2088 местом,4725 ибо там Сирияне758 залегли.5185

9 And the prophet of God sent to the king of Israel, saying, Beware that you do not pass this place; for the Arameans are lying in wait.

10 И посылал7971 царь4428 Израильский3478 на то место,4725 о котором говорил559 ему человек376 Божий430 и предостерегал2094 его; и сберег8104 себя там не раз259 и не два.8147

10 And the king of Israel sent to the place of which the prophet of God told him and warned him about it, not once nor twice.

11 И встревожилось5590 сердце3820 царя4428 Сирийского758 по сему случаю,1697 и призвал7121 он рабов5650 своих и сказал559 им: скажите5046 мне, кто из наших в сношении с царем4428 Израильским?3478

11 Therefore the heart of the king of Aram was sore troubled because of this thing; and he called his servants and said to them, Will you not show me who of us is for the king of Israel?

12 И сказал559 один259 из слуг5650 его: никто, господин113 мой царь;4428 а Елисей477 пророк,5030 который у Израиля,3478 пересказывает5046 царю4428 Израильскому3478 и те слова,1697 которые ты говоришь1696 в спальной23154904 комнате23154904 твоей.

12 And one of his servants answered, and said, None of us, my lord 0 king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the thing that you plan in your bedchamber.

13 И сказал559 он: пойдите,3212 узнайте,7200 где351 он; я пошлю7971 и возьму3947 его. И донесли5046 ему и сказали:559 вот, он в Дофаиме.1886

13 And he said, Go and see where he is, that I may send and take him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

14 И послал7971 туда коней5483 и колесницы7393 и много3515 войска.2428 И пришли935 ночью3915 и окружили5362 город.5892

14 Therefore he sent there horsemen and chariots and a great army; and they came by night and surrounded the city.

15 Поутру6965 служитель8334 человека376 Божия430 встал7925 и вышел;3318 и вот, войско2428 вокруг5437 города,5892 и кони5483 и колесницы.7393 И сказал559 ему слуга5288 его: увы!162 господин113 мой, что нам делать?6213

15 And when the servant of the prophet of God arose early and went out, behold, an army surrounded the city both with horses and chariots. And his servant said to him, Alas, my master! what shall we do?

16 И сказал559 он: не бойся,3372 потому что тех, которые с нами, больше,7227 нежели тех, которые с ними.

16 And he said to him, Fear not; for those who are with us are more than those who are with them.

17 И молился6419 Елисей,477 и говорил:559 Господи!3068 открой6491 ему глаза,5869 чтоб он увидел.7200 И открыл6491 Господь3068 глаза5869 слуге,5288 и он увидел,7200 и вот, вся гора2022 наполнена4390 конями5483 и колесницами7393 огненными784 кругом5439 Елисея.477

17 And Elisha prayed to the LORD and said, O LORD, open his eyes that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw; and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.

18 Когда пошли3381 к нему Сирияне, Елисей477 помолился6419 Господу3068 и сказал:559 порази5221 их слепотою.5575 И Он поразил5221 их слепотою5575 по слову1697 Елисея.477

18 And when they came down to him, Elisha prayed to the LORD and said, Smite this people with dimness of vision. And he smote them with dimness according to the word of Elisha.

19 И сказал559 им Елисей:477 это не та дорога1870 и не тот2090 город;5892 идите3212 за310 мною, и я провожу3212 вас к тому человеку,376 которого вы ищете.1245 И привел3212 их в Самарию.8111

19 And Elisha said to them, This is not the way, neither is this the city; follow me, and I will bring you to the man whom you seek. But he led them to Samaria.

20 Когда они пришли935 в Самарию,8111 Елисей477 сказал:559 Господи!3068 открой6491 глаза5869 им, чтобы они видели.7200 И открыл6491 Господь3068 глаза5869 их, и увидели,7200 что они в средине8432 Самарии.8111

20 And when they were come into Samaria, Elisha said, O LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.

21 И сказал559 царь4428 Израильский3478 Елисею,477 увидев7200 их: не избить5221 ли их, отец1 мой?

21 And the king of Israel said to Elisha when he saw them, My father, shall I slay them? Shall I slay them?

22 И сказал559 он: не убивай.5221 Разве мечом2719 твоим и луком7198 твоим ты пленил7617 их, чтобы убивать5221 их? Предложи7760 им хлеба3899 и воды;4325 пусть едят398 и пьют,8354 и пойдут3212 к государю113 своему.

22 And he answered, You shall not slay them; would you slay those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master.

23 И приготовил3739 им большой1419 обед,3740 и они ели398 и пили.8354 И отпустил7971 их, и пошли3212 к государю113 своему. И не ходили935 более3254 те полчища1416 Сирийские758 в землю776 Израилеву.3478

23 So he prepared for them a great banquet; and when they had eaten and drunk, they went to their master. So the raiders of Aram came no more across the border of Israel.

24 После310 того собрал6908 Венадад,1130 царь4428 Сирийский,758 все войско4264 свое и выступил,5927 и осадил6696 Самарию.8111

24 land it came to pass after this, that Bar-hadad king of Aram gathered all his army, and went up and besieged Samaria and fought against it.

25 И был большой1419 голод7458 в Самарии,8111 когда они осадили6696 ее, так что ослиная2543 голова7218 продавалась по восьмидесяти8084 сиклей серебра,3701 и четвертая7255 часть7255 каба6894 голубиного1686 помета1686 — по пяти2568 сиклей серебра.3701

25 And there was a great famine in Samaria, as they besieged it, until an ass's head was sold for eighty pieces of silver and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver.

26 Однажды царь4428 Израильский3478 проходил5674 по стене,2346 и женщина802 с воплем6817 говорила559 ему: помоги,3467 господин113 мой царь.4428

26 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman to him, saying, Help me, my lord, O king.

27 И сказал559 он: если не поможет3467 тебе Господь,3068 из370 чего370 я помогу3467 тебе? с гумна1637 ли, с точила3342 ли?

27 And he said to her, Let the LORD help you; whence shall I help you? Out of the threshing floor or out of the wine press?

28 И сказал559 ей царь:4428 что тебе? И сказала559 она: эта женщина802 говорила559 мне: «отдай5414 своего сына,1121 съедим398 его сегодня,3117 а сына1121 моего съедим398 завтра».4279

28 And the king said to her, What troubles you? And she said to him, This woman said to me, Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.

29 И сварили1310 мы моего сына,1121 и съели398 его. И я сказала559 ей на другой312 день:3117 «отдай5414 же твоего сына,1121 и съедим398 его». Но она спрятала2244 своего сына.1121

29 So we cooked my son and ate him; and I said to her on the next day, Give your son, that we may eat him; but she had hidden her son.

30 Царь,4428 выслушав8085 слова1697 женщины,802 разодрал7167 одежды899 свои; и проходил5674 он по стене,2346 и народ5971 видел,7200 что вретище8242 на самом1004 теле1320 его.

30 And when the king heard the words of the woman, he tore his clothes as he walked upon the wall, and the people looked, and behold, he was wearing sackcloth within upon his flesh.

31 И сказал:559 пусть то и то сделает6213 мне Бог,430 и еще3254 более3254 сделает,3254 если останется5975 голова7218 Елисея,477 сына1121 Сафатова,8202 на нем сегодня.3117

31 Then he said, May God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall remain on him this day.

32 Елисей477 же сидел3427 в своем доме,1004 и старцы2205 сидели3427 у него. И послал7971 царь человека376 от себя. Прежде нежели пришел935 посланный4397 к нему, он сказал559 старцам:2205 видите7200 ли, что этот сын1121 убийцы7523 послал7971 снять5493 с меня голову?7218 Смотрите,7200 когда придет935 посланный,4397 затворите5462 дверь1817 и прижмите3905 его дверью.1817 А вот и топот6963 ног7272 господина113 его за310 ним!

32 But Elisha was sitting in his house and the elders were sitting with him; and the king sent a messenger; but before the messenger came to him, he said to the elders, Do you see how this son of a murderer has sent to take away my head? Look, when the messenger comes, shut the door and push him outside, because the sound of his master's feet is behind him.

33 Еще говорил1696 он с ними, и вот посланный4397 приходит3381 к нему, и сказал:559 вот какое бедствие7451 от Господа!3068 чего мне впредь ждать3176 от Господа?3068

33 And while he was still speaking with them, the messenger came to him; and he said, Behold, this evil is from the LORD; why should I pray to the LORD any longer?

1.0x